Posts Tagged ‘காமிக்ஸ்’

சத்யஜித்ரேவை நமக்கு பலரில் உலகப்புகழ் பெற்ற இயக்குனராக தெரியும். அதுவும் கலைப்பட இயக்குனர், யதார்த்த சினிமா என்கிற பேரில்  மெதுவாக போகும் படங்கள் என்று வெகுஜன மக்களால் கூறப்படும் படங்களை தான் நாமறிவோம். ஆனால் அதற்கு சற்றும் சம்பந்தம் இல்லாத வகையில், திருப்பங்களுடன் கூடிய  துப்பறியும் கதைகளை எழுதுவார் என்பது சமிபத்தில் கைலாஷில் ஒரு கொலையாளி என்ற அவரது கதையை படித்தபின் தான் தெரிந்தது. கதையின் முன்னுரையில் சத்யஜித்ரே சிறு வயதில் ஷெர்லாக் ஹோம்ஸ் கதைகளில் எவ்வளவு  ஈடுபாடு கொண்டிருந்தார் என்பதும் அதுவே அவருக்கு இந்த பெலுடா கதைகளை எழுத தூண்டியதாக  சொல்லப்பட்டிருந்தது.

 இந்த பெலுடா கதைகள் சத்யஜித்ரேவின் தாத்தா நடத்தி வந்த சந்தேஷ் என்ற சிறுவர் பத்திரிகையில்  1965 முதல் வெளியாயியன. இந்த பத்திரிகை சில காரணங்களால் இடையில் நிறுத்தப்பட்டு பின் சத்யஜித்ரேவால் தொடர்ந்து நடத்தப்பட்டது. மொத்தம் 35 கதைகள் இதில் அடக்கம். முதல் 34 கதைகள் சத்யஜித்ரே வாழ்நாளிலேயே வெளியாயியன 35 வது கதை அவர் இறந்த பிறகு 1995 இல் வெளியானதாக தகவல்.

 கதைகள் யாவும் பெலுடா(கதாநாயகன்)வின் ஒன்று விட்ட சகோதரன் மாதேஷ் என்பவர் சொல்வது போல அமையும். பெலுடா, மாதேஷ், லால்மோகன் பாபு, சித்து, என்ற முக்கிய கதா பாத்திரங்கள் இதில் இடம்பெற்றிருக்கும். ஜெய் பாபா பெலுநாத், சோனார் கேளா என்ற 2  பெலுடா கதைகளை திரைப்படமாகவும் சத்யஜித் ரே எடுத்தார். சில பெலுடா கதைகள் காமிக்ஸ் புத்தக வடிவில் பின்னர் வெளியானது. ஒவ்வொரு வருடமும் சந்தேஷ் பத்திரிகையில் துர்கா பூஜை சமயத்தில் பெலுடாவின் புதிய கதை வெளியாகும். பின்னர் எல்லாம் தொகுக்கப்பட்டு ஒரு தலைப்பின் கீழ் வெளியானது.

கைலாஷில் ஒரு கொலையாளி சிலை திருட்டை மையமாக கொண்டு எழுதப்பட்ட ஒரு துப்பறியும் கதை. புவனேஷ்வரில் உள்ள ராஜா ராணி கோவிலில் இருந்து எடுக்கப்பட்ட ஒரு யக்க்ஷி யின் தலை வெளிநாட்டவர் ஒருவரிடம் விற்கப்படுகிறது, அவர் போன விமானம் விபத்துக்குள்ளாகிறது, இந்த தகவல் பெலுடாவிற்கு எட்ட யக்க்ஷி தலையை மீட்க விபத்து நடந்த இடத்திற்கு செல்கிறார், அதற்க்கு முன்னே அதை விற்றவன் அதை கைப்பற்றி கொண்டு ஹௌரங்காபாத் செல்ல பின் தொடர்து மாதேஷ் மற்றும் ராம் பாபுவின் துணை கொண்டு குற்றவாளியை பிடிப்பதே கதையின் சுருக்கம்.

சத்யஜித்ரேவின் படங்களை பார்த்தவர்கள் இந்த பெலுடா கதைகளை படிப்பார்களேயானால் முற்றிலும் மாறுபட்ட ஒரு சத்யசித்ரேவை நாம் இந்த கதைகள் மூலம் அறியலாம். மேலும் துப்பறியும் கதைகளை நமது இலக்கியங்கள் ஒரு தரமான படைப்பிலக்கியமாக அங்கீகரிக்காத சூழ்நிலையில் சத்யஜித்ரேவின்  இந்த பெலுடா கதைகள் வெகுஜன மக்களின் விருப்பத்தையும் அவர் பூர்த்தி செய்திருக்கிறார் என்பது புலனாகிறது.

சித்திரமும் கைப்பழக்கம் செந்தமிழும் நாப்பழக்கம்,  ஆனால் செந்தமிழை சித்திரம் தான் முதலில் கற்றுக்கொடுக்கிறது. குழந்தை ஒலியை அடிப்படையாக வைத்தே மொழியை புரிந்து கொள்கிறது. ஒலி வடிவமானதே மொழி. ஆனால் எழுத்து சித்திர வடிவமானது. பல நாகரீகங்கள் சித்திர எழுத்து முறையை கொண்டே மொழியின் வடிவத்தை உருவாக்கியது என்பதை நாமறிவோம்.  

அகரத்தை கற்றுக் கொடுக்கும் போது, வார்த்தையை சொல்லித்தான் கற்று தருகிறோம். அ-அம்மா ஆ-ஆடு எனும் வார்த்தைகள் மட்டுமல்ல, அம்மாவின் படமும் ஆட்டின் படமும் இல்லையென்றால் குழந்தைக்கு எழுத்து வடிவத்தை எளிதில் புரிந்து கொள்ள முடியாது. ஆக சித்திரங்கள் மொழியை நமக்கு கற்றுத்தரும் முதன்மையான கருவி என்றால் அது மிகையில்லை.

எனக்கு படிக்கும் ஆர்வத்தை தூண்டியதே சித்திரங்கள் தான், முதல் முதலில் வாசிக்க ஆரம்பித்ததே காமிக்ஸ் புத்தகங்களை தான், என்னை போல பலர் இப்படி தான் படிக்கும் ஆர்வத்திற்கு வந்திருப்பார்கள் என நான் நினைக்கிறன். காமிக்ஸ் கதைகள் தான் முதலில் நமக்கு கதை சொல்லிகள் (நமது பாட்டிகளை தவிர்த்து பார்த்தால்) 20௦ வருடங்களுக்கு முன் தமிழில் நிறைய காமிக்ஸ் புத்தகங்கள்  வந்தன. அதை தரம் மிக்க நூல்கள் என்ற வரையறைக்குள் கொண்டு வரவில்லை, ஆனால் படிக்கும் ஆர்வத்தை சிறுவயதில் உண்டாக்கியது என்பதில் ஐயமில்லை. 

இன்றைய காலகட்டத்தில் கேமரா கோணங்களுக்காகவும், பாத்திரங்களின் பார்வை கோணங்களுக்கான குறிப்புகளுக்காக (reference) காமிக்ஸ் சித்திரங்கள் பயன்படுகின்றன என்றால் ஆச்சர்யமாக இல்லை? அனால் உண்மை. இன்றைய இளைய தலைமுறை இயக்குனர்கள் பலர் stroyboard தயாரித்து கொண்டே படம் எடுக்க களத்திற்கு செல்கிறார்கள். Storyboard என்பது ஒன்றுமில்லை ஒரு காட்சியின் உத்தேச சித்திரம், அது காமிக்ஸ்களில் இருக்கும் சித்திரங்களை போலவே அமைந்திருக்கும். ஹாலிவுட்டில் இது கட்டாயம் என சொல்லப்படுகிறது. தயாரிப்புக்கு முந்தைய Pre-Productionல் Storyboard மிக முக்கிய பங்கு வகிக்கிறது. அதற்கு அடுத்த கட்டமாக தற்போது அதை வீடியோவில் படமாக்கி ஒத்திகை பார்க்குமளவுக்கு முன்னேறி உள்ளது. ஆக சித்திரம் என்பது கதையின் அடிப்படையாக இன்றும் உள்ளது.

 மிக பிரபலமான காமிக்சுகள் திரைப்படங்களாக வந்திருக்கின்றன, Spiderman, Superman, Batman, Hulk, Iron man இப்படி அடுக்கிக் கொண்டே போகலாம். இவை நிறைய வருமானம் ஈட்டி தந்தும் இருக்கின்றன. இவை பெரும்பாலும் Marvel காமிக்சுகள், ஆக குழந்தைகளுக்கு மட்டுமன்றி பெரியவர்களுக்கும் காமிக்ஸ் கதாநாயகர்களை பிடிக்கத்தான் செய்கின்றன. தமிழில் எடுத்துகொண்டால் மாயாவி, சிந்துபாத் போன்ற கதாநாயகர்கள் குறிபிடத்தக்கவர்கள்

இவ்வளவு சிறப்பம்சம் கொண்ட காமிக்ஸ் தற்போது அநேகமாக தமிழில் அழிந்தே விட்டது. என் மகனின் பிறந்த நாள் பரிசாக காமிக்ஸ் புத்தகங்களை பரிசாக கொடுக்க நினைத்து கடை கடையாக ஏறி இறங்கி தேடிய போது தமிழில் எந்த காமிக்சும் என் கண்ணில் படவில்லை. ஆங்கிலத்தில் இருக்கும் காமிக்சுகளோ ஆங்கில குழந்தை இலக்கியம் சார்ந்தவையாக இருக்கிறது. சில வடநாட்டு பதிப்பகங்கள் இதிகாசங்களையும், அவர்களின் கலாச்சாரத்தை அடிப்படையாக கொண்ட காமிக்சுகளை வெளியிட்டிருக்கிறார்கள். தமிழில் தேடி அலைந்து முடிவில் ஒரு ஆங்கில காமிக்ஸ் புத்தகத்தை தான் பிறந்த நாள் பரிசாக கொடுத்தேன், மகிழ்ச்சியுடன் வாங்கிக்கொண்டான் என் மகன். தமிழில் புத்தகத்தை கொடுக்க முடியவில்லையே என சிறிது வேதனையாகத்தான் இருந்தது. எனது இளம் பிராயத்து நினைவுகளில் மூழ்கியபடியே மனசுக்குள் சொல்லிக்கொண்டேன் நாம் நமது கதை சொல்லிகளை இழந்துவிட்டோம்.